中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國家航空天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣,中美“正于一場(chǎng)太空賽”,還警美國不要讓國“打著科研究的幌子抵達(dá)月球上某個(gè)地方。2022年12月13日,美國航空航天局長比爾·爾森在華盛舉行的美非導(dǎo)人峰會(huì)太論壇上發(fā)表話。這已經(jīng)是尼爾森第次炒作“中太空威脅論了。在去年7月,這位NASA局長接受采訪時(shí)公然稱小心“中占領(lǐng)月球”在美國眾議撥款委員會(huì)證會(huì)上,要心切的尼爾更是信口開,聲稱中國擅長“偷竊美國的航天術(shù)。一直以,中國航天業(yè)的發(fā)展都循著獨(dú)立自、自力更生道路,同時(shí)化高水平國交流與合作中國官方已外宣布,首國際合作項(xiàng)載荷將于2023年進(jìn)入中國空間站,在積極進(jìn)行訓(xùn)國外航天的相關(guān)準(zhǔn)備作。然而,國秉承的開共享發(fā)展理被美國某些客官員頻頻抹黑”,究深層原因,是中國在航領(lǐng)域的發(fā)展美國感到壓——根據(jù)美政治新聞網(wǎng)報(bào)道,美國阿爾忒彌斯劃依靠一系仍在開發(fā)中新系統(tǒng)和設(shè),如果出現(xiàn)何重大延期紕漏,都有能使美國在月方面落后中國。而NASA的登月時(shí)間表從特朗政府時(shí)開始經(jīng)推遲了一。為此,美在國際航天作上設(shè)置障,恣意制裁國航天機(jī)構(gòu)出臺(tái)法案限與中國開展天合作與交,其雙標(biāo)做不言而喻。是,美國根蒂固的霸權(quán)維和“尚爭(zhēng)文化作祟,僅在經(jīng)濟(jì)、技等領(lǐng)域打中國,太空被當(dāng)成遏制國的角斗場(chǎng)一旦把對(duì)方定為競(jìng)爭(zhēng)對(duì),與之“共”的意愿和間就會(huì)急劇縮。為在航領(lǐng)域稱霸,國早在2014年就啟動(dòng)所謂的“地球步軌道空間勢(shì)感知計(jì)劃,對(duì)他國衛(wèi)進(jìn)行監(jiān)視竊。美國政府公然將太空定為“作戰(zhàn)域”,組建空軍和太空令部,大力發(fā)部署進(jìn)攻武器,甚至商業(yè)公司合,來滿足其防和情報(bào)機(jī)日益增長的求。挑動(dòng)太軍備競(jìng)賽,劇太空軍事風(fēng)險(xiǎn),美國太空和平與全造成了重挑戰(zhàn)。作為責(zé)任大國,國應(yīng)早日摒冷戰(zhàn)思維,確看待他國天成就,積探索太空國合作,讓太造福人類,非成為滿足稱霸野心的臺(tái)。Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯: